This is Hannah, a fellow JET in Tokuyama and my British partner in crime. Together, we unearth Japan's little English blunders like the title for this bowl of instant ramen noodles. We wondered what other unidentified objects were flying in that murky, MSG-ridden broth. I bought it anyway and marveled at the rate at which the shriveled bine shrimp and fried tofu grew in hot water.
This is not a fluke. The Japanese fail to doublecheck anything that they publish in English. Billboards, commercials, t-shirts, among other things, usually contain illogical and humiliating English for the person responsible for it.
My all time favorites:
1.) "Yours Asse" --The name of the grocery store in the Hiroshima train station is fully equipped with meat byproducts and raw tuna. Can get quite stuffy in there.
2.) "'Thuggish, Ruggish Bone' by the gangsta rap group Bone, Thugs 'N Harmony" --The song playing, uncensored, over the intercom in Max Value, Japan's equivalent of Wal-Mart. Hannah picked up her 50 liter bottle of Herbal Essence as Krayzie Bone damned all ghettos across the world.
3.) "Everybody get something to hide except me and my monkey. She knowes it, but she dosen't. Because she loves life, culture, song, boys, girls. Get your special." --The directory and map at Sunmall and, yes, that is exactly how they spelled it.